What's in a Name: Translating Proper Nouns in The Hobbit
An interesting article, definitely. One thing I think should be mentioned that the author left out is that Tolkien was famously upset at people translating his names and proper nouns. Reading his explanation for this opinion, I think I have to agree with him. Tolkien believed that names were a large part of what provided the mood and atmosphere for a story, or for the culture and land in which a story takes place. Translate those names, and the atmosphere shifts from what the author meant to create, to something that just transparently matches the atmosphere and mood of the language the story is translated into.